I libri pubblicati da "Le port a jauni" sono bilingui, poetici, sia per i bambini che per i più grandi. Questi libri sono pensati con il duplice senso di lettura dal francese e dall'arabo. Talvolta il libro gira e rigira come una ruota, talvolta si legge da sinistra a destra o da destra a sinistra come una palindrome linguistica. Altre volte ancora, due storie bilingui, una in francese e una in arabo inventate sulle rive del Mediterraneo si ritrovano al centro dell'album (collana Promenade en bord de mer). Infine, "Le port a jauni" traduce e adatta dall'arabo albi illustrati e li pubblica in francese nel senso di lettura araba, così da conservare la dinamicità dell'illustrazione.
Nata nel 1972, francese è illustratrice e ricercatrice esperta del mondo arabo. Vive tra Marsiglia, il Cairo e Beirut, dove svolge dei lavori di ricerca sulla letteratura per bambini nei paesi arabi e pubblica libri destinati ai ragazzi sia in arabo che francese.
Poèmes en peluches
Autore: Edith Azam
Illustratore: Gaëtan Dorémus et Gaëlle Allart
Tradotto in arabo da: Golan Haji
Casa editrice: le port a jauni
Le poesie di questo libro danno modo di immergersi nel mondo e nei suoni dei bambini; si scoprono le proprie paure, a volte allarmanti, i giochi, i momenti di follia e le prime parolacce, quelli di qualcuno che sta imparando a parlare.
Il punto di vista dell'infanzia che ritornare ad essere se stessa, riscoprendo crude sensazioni ed emozioni nude, senza censurare le parolacce o paure nascoste.
Lo stesso punto di vista che si ha delle immagini, disegnate da Gaëtan Dorémus e incisioni di Gaëlle Allart, che raffigurano una folle corsa di mostri divertenti e spaventosi, tra i dipinti di Jérôme Bosh e l'illustrazione di Maurice Sendak.
Dimensione: 28 pagine Formato: 17 x 22 cm Anno: 2021 Prezzo: 9€ Isbn : 978-2-919511-76-1
BOLOGNA RAGAZZI AWARD 2022
Special Mention POETRY Category for collection POÈMES
Thoulathiyat, haïkus arabes
Autore: Christian Tortel
Illustratore: Walid Taher
Tradotto in arabo da: Christian Tortel e Golan Haji
Casa editrice: le port a jauni
Thoulathiyat sono nate da un incrocio tra due generi poetici: roubaiyat e haïkus. Sono terzine come indica il titolo ossia dal numero in arabo thalatha, tre.
Sono tante meditazioni sulla vita, la morte, il tempo che passa, le parole senza confini. Collegano il mondo arabo all'Asia, la Francia al mondo arabo, le lingue tra di loro, e raccontano i possibili intrecci nella poesia.
Ecco così una nuova reinterpretazione che speriamo rivitalizzi la poesia bilingue, nello stesso tempo rappresenta sia un omaggio ai vecchi generi che un cenno alla creazione contemporanea.
Dimensione: 24 pagine Formato: 17 x 22 cm Anno: 2021 Prezzo: 9€ Isbn : 978-2-919511-77-8
BOLOGNA RAGAZZI AWARD 2022
Special Mention POETRY Category for collection POÈMES
Les chaises
Autore: Raphaële Frier
Illustratore: Clothilde Staës
Tradotto in arabo da: Nada Issa
Casa editrice: le port a jauni
"Tutte le sedie su cui mi sono seduta, tutte le sedie che hanno contato, le sedie della mia vita..." Partendo da questo tema, Raphaële Frier racconta la sua prima sedia alta come il tetto del mondo, la sedia d'attesa, le sedie grandi che oscurano quelle piccole, la sedia della cucina che sta accanto alla farina e all'odore della ghiaia, le sedie tristi come quella della persona assente, o le sedie stravaganti come quelle volanti. E Clothilde Staës, a sua volta, disegna le sedie che hanno contato nella sua vita.
Dimensione: 24 pagine Formato: 17x22 cm Anno: 2018 Prezzo: 9€ Isbn : 978-2-919511-38-9
BOLOGNA RAGAZZI AWARD 2022
Special Mention POETRY Category for collection POÈMES
Poèmes par-dessus les toits
Autore: Pierre Soletti
Illustratore: Gabriella Corcione
Tradotto in arabo da: Nada Issa
Casa editrice: le port a jauni
Il punto di partenza è una serie di case disegnate da Gabriella Corcione: i profili, l'interno, l'esterno, l'ombra della casa, i suoi abitanti. Pierre Soletti ha poi scritto delle poesie sulla casa come personaggio, con l'attenzione rivolta ai materiali che la costituiscono quanto alla sua essenza. Descrive la casa in quanto struttura, quello che vede attraverso la finestra, l'interno, l'esterno, il privato e il pubblico, gli incroci, sopra i tetti…
Dimensione: 28 pagine Formato: 17x22 cm Anno: 2021 Prezzo: 9€ Isbn : 978-2-919511-67-9
BOLOGNA RAGAZZI AWARD 2022
Special Mention POETRY Category for collection POÈMES
Macadam, courir les rues
Autore: Mo Abbas
Illustratore: Julien Martinière
Tradotto in arabo da: Nada Issa
Casa editrice: le port a jauni
Poeta itinerante del macadam, Mo Abbas osserva e disegna in dettaglio e con giochi di parole le incongruenze urbane, annota i cartelli stradali, i nomi delle strade insolite, delle vetrine di snack, le grida dei gabbiani, le urla delle mamme, i rumori, le voci, i suoni, le teste e le bestie. Julien Martinière mette in scena un bestiario e un orso per le strade della città. Un orso con un cappello, occhiali, una moto, uccelli, lucertole e uomini; tutto questo è un bene comune?
Dimensione: 24 pagine Formato: 17 x 22 cm Anno: 2020 Prezzo: 9€ Isbn : 978-2-919511-59-4
BOLOGNA RAGAZZI AWARD 2022
Special Mention POETRY Category for collection POÈMES
Bois profonds
Autore: Raphaële Frier
Illustratore: Amélie Jackowski
Tradotto in arabo da: Nada Issa
Casa editrice: le port a jauni
Bois profonds è una favola in cui Raphaële Frier esplora il gioco della paura, consapevole che non si rischia nulla. Ci sono tutti gli elementi: il sentiero, la fitta foresta, i rami, i rovi, gli scricchiolii, i grugniti e le grida. E ad ogni verso, il lupo che vive dentro di noi potrebbe apparire da un momento all'altro.
Bois profonds è una storia filosofica: fino al momento in cui, fino al luogo che, perché, come, non sappiamo, ma ci siamo...
Si percepisce che la ricerca parli di sé e che essere lettore vuol dire entrare in questa esplorazione di sé stessi.
Bois profonds è un gioco e, attraversandolo, sembra di pescare le carte della propria vita.
Bois profonds è una guida alla meditazione per bambini? Ce lo stiamo ancora chiedendo… Una cosa è certa, Bois profonds è una poesia e ognuno la legge come vuole.
Amélie Jackowski è entrata graficamente in Bois profonds attraverso la narrazione, la magia, la cartomanzia, la filosofia o la psicologia. Ci offre una passeggiata grafica nel Bois profonds con gioco e gioia!
Dimensione: 24 pagine Formato: 17 x 22 cm Anno: 2021 Prezzo: 9€ Isbn : 978-2-919511-81-5
BOLOGNA RAGAZZI AWARD 2022
Special Mention POETRY Category for collection POÈMES
Terrains vagues
Autore: Géraldine Hérédia
Illustratore: Benoît Guillaume
Tradotto in arabo da: Nada Issa
Casa editrice: le port a jauni
Non è un campo, non è da nessuna parte, non è importante dove si trovi, non è dappertutto, non è permesso, non è proibito... Ma che cos'è? Dove si trova ? È... Les Terrains vague, che esploriamo nelle poesie, come luoghi di confini. I luoghi dell'infanzia e le nostre prime avventure, le prime trasgressioni, amicizie e i primi amori. Luoghi in cui ci nascondiamo dagli occhi del mondo. Luoghi abbandonati dove la natura si posa sulle macerie della città, arredo urbano ed edifici antichi.
Dimensione: 24 pagine Formato: 17 x 22 cm Anno: 2021 Prezzo: 9€ Isbn :978-2-919511-72-3
BOLOGNA RAGAZZI AWARD 2022
Special Mention POETRY Category for collection POÈMES
BUS 83
Autore: Ramona Bădescu
Illustratore: Benoît Guillaume
Tradotto in arabo da: Golan Haji
Casa editrice: le port a jauni
Dopo “Par hasard” (Le Port a jauni, 2019), Ramona B. e Benoit G. hanno rinnovato l’esperienza di una residenza comune. Insieme hanno percorso il tragitto del BUS 83 a Marsiglia e si sono fermati negli stessi posti, nello stesso momento, uno disegnando e l’altro scrivendo.
Il BUS 83 va dal Vieux-Port a Marsiglia fino al mare, sia di giorno che di notte, in qualsiasi punto si scende verso la spiaggia.
Siamo dentro, siamo fuori, in città e sulla spiaggia, soli e circondati, la città di Marsiglia è lì!
Dimensione: 36 pagine Formato: 17 x 22 cm Anno: 2020 Prezzo: 9€ Isbn : 978-2-919511-66-2
BOLOGNA RAGAZZI AWARD 2022
Special Mention POETRY Category for collection POÈMES
Pierre d’un jour
Autore: Odile Fix
Illustratore: Clothilde Staës
Tradotto in arabo da: Golan Haji
Casa editrice: le port a jauni
Una scrittura arida come la pietra di Cantal dove vive Odile Fix. Un'illustrazione solare come la terra di Ardèche dove vive Clothide Staës. Le port a jauni ha proposto un incontro tra questi due universi: Odile Fix ha esplorato il tema della terra, degli elementi, dell'attrito tra le materie, la pietra e il tempo. Clothide Staës ha lavorato sulle masse luminose, morbide, dolci, un eco infedele alla scrittura ruvida di Odile Fix. Così è nata questa poesia su una pietra, un giorno, Pierre d'un jour.
Dimensione: 24 pagine Formato: 17 x 22 cm Anno: 2020 Prezzo: 9€ Isbn : 978-2-919511-68-6
BOLOGNA RAGAZZI AWARD 2022
Special Mention POETRY Category for collection POÈMES
Ici ou là, et ailleurs aussi
Autore: Bernard Friot
Illustratore: Jérémie Fischer
Tradotto in arabo da: Golan Haji
Casa editrice: le port a jauni
Tredici poesie come un gioco spaziale adattate alla prima infanzia in cui Bernard Friot esplora in poesia gli avverbi di luogo: dove? sotto, dietro, sopra, in cima, in basso, dentro, ovunque? Qui.
Incredibile: qui cambia tutti i tempi.
È anche un po' fastidioso.
Qui è dove sono: al wc, quando leggo i fumetti, sul divano mentre guardo un cartone animato; è il ruscello ghiacciato dove immergo i piedi, ed è anche il mio letto qui, quando sogno di là e dall'altra parte lontano, oh lontano da qui.
Tredici poesie come una passeggiata con echi.
E per illustrarle, la marcia di Jérémie Fischer e i suoi papiers collés. Di fronte alle poesie di Bernard Friot, i suoi collage ci parlano di spazio.
Dimensione: 32 pagine Formato: 17 x 22 cm Anno: 2021 Prezzo: 9€ Isbn : 978-2-919511-80-8
BOLOGNA RAGAZZI AWARD 2022
Special Mention POETRY Category for collection POÈMES
Nous irons au bois
Autore: Raphaële Frier
Illustratore: Zeynep Perinçek
Tradotto in arabo da: Georges Daaboul
Casa editrice: le port a jauni
Raphaële Frier ha composto una poesia su tutti quegli alberi che contano o hanno avuto importanza nella nostra vita:
Il primo, l'ho incontrato nel parco del mio quartiere. Leggeva al di sopra delle mie spalle. (…) E' dietro al quinto albero che ci siamo nascosti per darci il primo bacio. (…) Ho mangiato le ciliegie del settimo, le pere dell'ottavo, i fichi del nono (…).
Fino all'ultimo, quello che ho piantato.
Dimensione: 40 p., Formato: 17 x 22 cm Anno: 2016 Prezzo: 11.00€ Isbn : 978-2-919511-21-1
Katkout - Le poussin n'est pas un chien
Trad del titolo: Katkout - Il pulcino non è un cane
Autore: Garennabi Elhalou
Illustratore: Hilmi Touni
Tradotto dall'arabo da: Mathilde Chèvre
Casa editrice: le port a jauni
Il pulcino di questa storia piccolo, dolce e rotondo, vive in casa in un mondo fatto di coccole e sonnellini. Il cane al contrario è grande e dritto, vive all'esterno e sfida gli altri cani, i bambini e i cattivi.
L'eroe e il narratore è un ragazzino, tra il pulcino e il cane, che lascia l'universo tenero del seno materno per il mondo esterno e aggressivo. Katkout è la storia dell'infanzia che sta per finire.
Dimensione: 24 x 32 cm Formato: cartonato 40 pages arabo/francese Anno: 2016 Prezzo: 18.00€ Isbn : 978-2-919511-18-1
Mes idées folles
Trad del titolo: Le mie folli idee
Autore: testo di Ramona Badescu
Illustratore: Walid Taher
Tradotto in arabo da: Georges Daaboul
Casa editrice: le port a jauni
Ma che caos di idee! Appena cala la notte arrivano una alla volta spingendosi, danzando, rincorrendosi per sedersi sul bracciolo del divano urlando e scherzando e hop e via ! Benvenuti al grande circo delle idee!
Partendo dalle creature immaginarie illustrate dall'artista egiziano Walid Taher, Ramona Badescu ha inventato il grande circo delle idee : quella rossa, quella semplice, quella persa sull'ultimo gradino della scale, l'idea nuova ...oh l'idea meravigliosa!
Dimensione: 52 p., 22 cm. Formato: cartonato 40 pages arabo/francese Anno: 2016 Prezzo: 15.00€ Isbn :978-2-919511-23-5
Léa flottait - Léa fluttuava
Scritto e illustrato da Mathilde Chèvre
Tradotto in arabo da Georges Daaboul
Da sempre Léa ondeggiava a qualche passo da terra, a qualche metro di altezza. Léa amava sporgersi lentamente, leggermente obliqua sul bordo di una roccia con i piedi sospesi nell'aria e vedere il suo riflesso. Le avventure di Léa, piccola fanciulla poi giovane donna, sensibilmente e leggermente diversa.
Dimensioni: 17 x 17 cm, 24 pagine a colori Anno: 2014 arabo/francese Prezzo: 7 € isbn: 978-2-919511-12-9
Sept vies - Sette vite
Scritto e illustrato da Walid Taher
Tradotto dall'arabo (Egiziano) da Mathilde Chèvre
Edizione originale in arabo: Shorouk (Il Cairo, 2012)
Sette vite racconta le gioie, le paure, i dubbi, i pensieri di un gatto dai molteplici volti e dalle diverse rappresentazioni dei propri stati d'animo. Il gatto metafora del fanciullo, tenta di definirsi e di comprendersi: a chi assomiglio? Cosa mi piace? Chi sono veramente?
Dimensioni: 22 x 22 cm, 56 pagine a colori arabo/francese Anno: 2014 Prezzo: 13 € isbn: 978-2-919511-11-2
Le baiser - Il bacio
Scritto e illustrato da Mathilde Chèvre
Tradotto dall'arabo Georges Daabou
Il padre Albert si dispera perché Gudule è scomparso. Gudule, il suo pesce rosso ha fatto un buco nell'acquario (...) Il padre Albert sospira e espira, annusa e respira. Piange, si dispera, e esita per molto tempo. Finalmente, parte... Da Manosque a Marseille, mille volte il padre Albert crede di ritrovarlo, ma non era mai il suo pesce rosso....
Dimensioni: 17 x 20 cm (formato rettangolare) arabo/francese 24 pagine a colori Anno: 2014 Prezzo: 7€ isbn: 978-2-919511-10-5
Abracadabra
Racconto scritto e illustrato da Salah al-Murr
Adattato dall'arabo (Soudan) da Mathilde Chèvre
Abracadabra è la storia di una mago poco comune. Nè un coniglio esce dal suo cappello, né una colomba dalla sua manica. Il mago Chahbandour conosce dei segreti che nessun altro conosce... Da una scatola di fiammiferi egli fa spuntare delle palme, uno struzzo e un serpente dalla testa umana. Chahbandour non fa mai due volte la stessa magia, inizia con la formula "Abracadabra, aprite gli occhi ed esprimete un desiderio, jala jala! Abracadabra!" Allora un grande clamore si leva per il mago Chahbandour...
Età: a partire dai 3 anni Dimensioni: 17 x 17 cm Anno: 24 pagine a colori Anno: 2013 Prezzo: 7€ isbn: 978-2-919511-05-1
Storia scritta e illustrata da Lena Merhej e Mathilde Chèvre
Seguendo delle comuni consegne di scrittura, Lena Merhej (Beirut) e Mathilde Chèvre (Marsiglia) hanno immaginato due storie in riva al mare, in francese e in arabo, con doppio senso di lettura per una lunga passeggiata intorno al Mediterraneo. Nelle due storie, i protagonisti sono un vecchio signore e una vecchia signora, che passeggiano nella città e alla fine un aereo decolla...
Dimensioni: 20 x 20 cm, arabo/francese 72 pagine in B&N Anno: 2010 Prezzo: 12 € isbn: 978-2-9518552-7-4
Storia scritta e illustrata da Jana Traboulsi e Kamel Khélif
Adottando due istruzioni di scrittura comuni Kamel Khélif a Marsiglia e Jana Traboulsi a Beirut hanno immaginato due storie in riva al mare. «io cerco qualcuno da qualche parte» è il loro punto di patenza; l'ultima pagina è un autoritratto dei due autori: così i loro due visi sono di fronte e si incontrano l'un con l'altro al centro del libro.
Dimensioni: 22 x 22 cm arabo/francese, 72 pagine a colori Anno: 2013 Prezzo:12€ isbn: 978-2-919511-08-2
La Roue de Tarek - La ruota di Tarek
Racconto scritto e illustrato da Mathilde Chèvre
Tradotto in arabo da Georges Daaboul
Tarek rincorre una ruota, è il suo gioco preferito. Un giorno purtroppo, la ruota prende la tangente e scappa lungo la discesa. Tarek percorre la grande città alla ricerca della sua ruota. Talvolta crede di vederla, sospesa in uno scaffale di un venditore di pneumatici o trasformata in una piscina da due vispi ragazzi, rubata da un autista di taxi...…
Dimensioni: 17 x 24 cm, formato calendario arabo/francese, 24 pagine a colori Anno: 2014 (seconda edizione) Prezzo: 7 € isbn: 978-2-919511-09-9
Le balayeur de poussière - Lo spazzino
Storia scritta e illustrata da Mathilde Chèvre
Tradotta in arabo da Georges Daaboul
Sui tetti del Cairo, uno spazzino sogna. Abita in una casa piccina e graziosissima, infilata in mezzo alle antenne televisive e ai rumori di clacson. Giorno dopo giorno, lo spazzino raccoglie fra la polvere dei pezzi di carta, poi li legge senza saper leggere e li rilegge tutta la notte. Fino a quando un giorno arriva Luisa...
Dimensioni: 17 x 17 cm arabo/francese, 32 pagine a colori Anno: 2013 Prezzo: 7 € isbn: 978-2-919511-07-5
La lettre d'amour - La lettera d'amore
Poesie scritte e illustrate da Mathilde Chèvre
Tradotto in arabo da Salma al-Azmeh
“Il passo leggero, capelli al vento, Zayn se ne va, un mattino bianco. L'aria fresca sfiora i suoi piedi, il corpo ovale, le dita dei piedi giocose. Al suo fianco una sacca per la raccolta. Mi ci vorranno tre piccole pietre, pensò... ” La storia di una ricerca amorosa nei grandi paesaggi dipinti. Pagina dopo pagina, Zayn mette insieme la sua lettera d'amore.
Dimensioni: 24 pagine a colori, 17 x 17 cm arabo/francese Anno: 2013 Prezzo: 7 € isbn: 978-2-919511-06-8
ALIFBATA
Poesie illustrate da Zeynep Perinçek
Tradotto in arabo da Rania Fathy T
radotto in francese da Mathilde Chèvre
Alifbata è un abbeccedario arabo, poetico e soggettivo. Ogni lettura araba evoca una parola che ispira anche dei testi brevi, scritti da diversi di autori. Alif, Ba, Ta sono le prime tre lettere dell'alfabeto arabo. Ad ogni lettera corrisponde una poesia, ad ogni poesia un immagine.
Dimensione: 20 x 20 cm arabo/francese, 60 pagine a colori Anno: 2011 Prezzo: 13 € isbn: 978-2-919511-01-3
Le chant du berger - Il canto del pastore
Poesia scritta da Nathalie Bontemps
Illustrato da Mathilde Chèvre
Tradotto in arabo da Salma al-Azmeh
«Mi infilo la giornata come una tunica dal mattino alla sera, dalla testa ai piedi, tutto è collegato come un tempo ben tessuto che scivola su di me come un corso d'acqua che non si ferma mai...» Giornata poetica e senza costrizioni di un pastore di montoni con illustrazioni ispirate ai paesaggi del sud della Siria.
Dimensioni:21 x 30 cm album, 24 pagine a colori Anno: 2008 Prezzo:10 € isbn: 9782951855250
Roubaiyat
Storia scritta da Salah Jahine Illustrato da Walid Taher
Quartine filosofiche, umoristiche, ludiche ,si concludono sempre con un'esclamazione imprevista 'agabî! (che si potrebbe tradurre "come é bizarro!" oppure "Strano no!?"). Le poesie sono scritte in dialetto egiziano e giocano con questa lingua popolare e pittoresca. Queste quartine sono una riflessione sulla vita, la morte, il tempo che passa, l'innocenza, l'assurdità del mondo, la sua origine,la sua ragione d'essere e la crudeltà... Se i temi sono universali e interpellano sia l'Oriente che l'Occidente, la formulazione e le immagini della poesia sono tipiche dell'umourismo egiziano,colorato di una costante "maalich" (un concetto composto da fatalismo e da nonchalance). Così le Roubayiat sono allo stesso tempo una mediazione esistenzialista e un invito al viaggio. Questa raccolta propone una selezione di quindic poesie delle duecentoventi che compongono l'opera di Salah Jahine, tradotte in francese per la prima volta e pubblicate in versione bilingue.
Dimensioni: 17 × 22 cm, 24 pagine a colori Anno: 2015 Prezzo: 7 € isbn: 978-2-919511-13-6
Passants habiles - Gli abili passanti
Testo poetico scritto da Nabiha Moheidly
Illustrato da Hassan Zahreddin
Tradotto dall'arabo da Mathilde Chèvre
Gli abili passanti è una breve storia quotidiana: giorno dopo giorno, gli abili passanti si impegnano ad attraversare la strada. Si riuniscono un breve momento in attesa del semaforo, lo tengono d'occhio e si lanciano. Ciascuno segue il proprio cammino, chi sa da dove vengono o dove vanno? Dalla sua finestra una ragazzina li osserva e si interroga sul nostro cammino di vita. Alla fine dell'albo la ragazzina diventata donna guardando i passanti continua a chiedersi, come quando era bambina : Chissà se mi vedono! La storia degli Abili passanti è scritta, sotto forma di una lunga poesia in prosa, da Nabila Moheidli direttrice della casa editrice Dar Hadaek fondata a Beirut nel 1987. L'editrice è allo stesso tempo un autore innovatore che esplora le tematiche inconsuete. Nabiha Moheidli esplora nella sua case editrice delle tematiche spesso già trattate, come la lotta per la causa palestinese, ma che lei riesce a declinare in modo nuovo interrogando la psicologia e i sentimenti dei bambini.
Dimensioni: 17 x 23 cm, 24 pagine a colori Anno: 2015 Prezzo: 11 € isbn: 978-2-919511-16-7
Poèmes en paysages - Paesaggi in poesia
Poesia scritta da Géraldine Heredia
Illustrato da Clothilde Staes
Tradotto dal'arabo da Georges Daaboul
Poesie di Paesaggi è una raccolta di poesie per i bambini scritti a partire dalle incisioni. Le consegne di partenza iniziali hanno come nodo centrale "il canto del mondo" la sensazione del corpo nella natura, la rappresentazione del corpo come di un elemento naturale. l'attivazione dei sensi. Inizialmente troviamo le incisioni poi le parole, poi delle nuove incisioni come è stato per l'umanità. Il principio sensoriale e poetico potrebbe sembrare astratto per un opera destinata ai ragazzi, ma l'approccio è volontariamente ludico e rimanda al mondo dell'infanzia, alla speciale attenzione per i dettagli. Qui il minuscolo e il gigantesco si confondono, appaiono degli animali meravigliosi, le montagne, gli alberi, l'acqua, le belve e il corpo umani a loro volta si confondono.
Dimensioni: 17 x 22 cm, 24 pagine a colori Anno: 2015 Prezzo: 7 € isbn: 978-2-919511-14-3
Plumes et poils de Roubaiyat
Scritto e illustrato da Salah Jahine & Walid Taher
Les Roubaiyât di Salah Jahine sono delle quartine simile a quelle di Omar Khayyam : filosofiche, umoristiche, ludiche, si concludono sempre con un'esclamazione imprevista: ‘agabî ! (che potremmo tradurre « bizzarro, bizzarro !», o ancora « strano, no ! ? »). Le poesie sono scritte in dialetto egiziano e giocano con questa lingua popolare e pittoresca.. Queste quartine sono una riflessione sulla vita, la morte, il tempo che passa, l'innocenza, l'assurdità del mondo, la sua origine,la sua ragione d'essere e la crudeltà... L'opera di Salah Jahine è un autore prolifico poiché ha scritto più di 240 roubaiyat classificate per temi: ogni anno Le port a jauni pubblicherà una raccolta di circa 10 quartine. Walid Taher illustrerà questa serie di raccolte di poesie con la consegna provare diverse tecniche grafiche, esercizio a lui familiare come ha già sperimentato nel albo Sette vite dove si possono vedere molte declinazioni grafiche dettate dagli stati d'animo di un gatto.
Dimensioni: 17 x 22, 24 pagine a colori Anno: 2016 Prezzo: 7€ isbn: 978-2-919511-17-4
Le poussin n’est pas un chien
Trad.del titolo: Il pulcino non è un cane
Autore: Mathilde Chèvre
Illustratore:
Casa Editrice: Le port a jauni
Il titolo Le poussin n’est pas un chien è tratto da un albo illustrato pubblicato in Egitto che descrive il passaggio dal mondo dell’infanzia, simboleggiato dal pulcino accoccolato in grembo alla madre, verso il mondo degli adulti, rappresentato dal cane che vive fuori dal contesto familiare. L’autrice Mathilde Chèvre è una studiosa della letteratura per l’infanzia, a sua volta autrice e illustratrice di albi illustrati, direttrice di Le Port a jauni, una casa editrice, con sede a Marsiglia, specializzata nella pubblicazione di libri bilingue arabo-francese.
Leggi l'articolo nel Blog
Dimensione: 203 p. Anno: 2015 Prezzo € 30,00 Isbn: 978-0-201379-62-4